Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 9/18に発送して頂いた3個口の荷物の件で調べて頂きたいです。 3つのうち2つは9/24に日本に到着したのですが、トラッキングナンバー12345が、国際交...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kohashi さん setsuko-atarashi さん mkk333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

marom1による依頼 2017/09/28 14:45:43 閲覧 4928回
残り時間: 終了

9/18に発送して頂いた3個口の荷物の件で調べて頂きたいです。
3つのうち2つは9/24に日本に到着したのですが、トラッキングナンバー12345が、国際交換局から発送されましが、まだ日本に到着していません。日本の郵便局に問合せたところ、発送元からも調べて頂きたいとのことです。前回も箱のダメージ到着があったので、今回も荷物が消失したのではないかと、大変心配しています。3個口の荷物の為、3個揃うまで関税が通過できず、困っています。お忙しいとは思いますが、発送調査を御願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 14:53:55に投稿されました
Please investigate on 3 box lot you sent out on September 18th.
Out of 3 boxes, 2 arrived at Japan on September 24th, and tracking number 12345 was sent out from the international center but has not arrived at Japan yet. I checked with Japan post and they asked to check from sender side, too. Last time the box had damage, and I'm very worried that parcel might have gotten lost this time as well. As parcel comes in 3 pieces, I cannot clear the customs until all 3 arrives, and I am troubled. I'm afraid to disturb during your busy time but please kindly check shipment.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 14:57:41に投稿されました
I would like you to investigate regarding the 3 parcels that you dispatched on 9/18.
Two of the three arrived at Japan on 9/24 but the one with with tracking number 12345 issued by outward office of exchange has not arrived to Japan. I asked Japanese Post Office and was told that the sender should investigate also. My parcel last time arrive with damaged box. I am very worried that the parcel might be lost this time. Also I am at loss as all the three has not arrived I cannot get the custom clearance to get into Japan. Could you please investigate this despite your busy schedule.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 14:57:20に投稿されました
I would like you to investigate on the 3 packages shipped on 18 September.
Two of the three arrived on 24 September, but although tracking number 12345 was shipped from International Exchange, it has not yet arrived to Japan. When I inquired at a Japanese post office, I was told to check the shipping post. As there was a box damaged and arrived, I am worrying about if it has been lost. As there are three packages, three of them could not clear the customs altogether and so I am very much worrying about it. I am sorry while you are busy but please investigate the shipping.
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 14:52:56に投稿されました
I would like you to look up the packages for 3 bags that you have sent on 9/18.
Two of them have arrived in Japan on 9/24, but the one with tracking number 12345 was shipped from the International Exchange, but has not arrived in Japan yet.
When I contacted the Japanese post office, they requested me to ask the sender to look it up. Since there was a damage on the box last time, I am extremely worried that the package got lost or something this time.
I am in trouble since all packages are needed to pass tariffs together.
I understand you must be busy, but please look up the progress of the shipment.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 約7年前
こんにちは。この度は的確な翻訳をありがとうございます。とても分かりやすい文章です。トラブルが解決するように祈るばかりです。

クライアント

備考

荷物の追跡調査おねがいのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。