Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今、NECの山田さんと私のオフィスでお話をしました。 ・これまでペンディングになっていたSAPの組織の見直しが、今回実行されることは評価したい。特に、日...
翻訳依頼文
今、NECの山田さんと私のオフィスでお話をしました。
・これまでペンディングになっていたSAPの組織の見直しが、今回実行されることは評価したい。特に、日本の体制がきちんと整備されることを、強く期待している。
・SAPのERPは、ようやく日本の会計基準に適合するように修正され、NECにおいて次第にその機能を発揮している。このことは、大変有難く思っている。
・鈴木さんがNECに導入したSAPのERPが、今後ともNECグループにおいてより広範囲に利用されていくよう頑張りたいと考えている。
・これまでペンディングになっていたSAPの組織の見直しが、今回実行されることは評価したい。特に、日本の体制がきちんと整備されることを、強く期待している。
・SAPのERPは、ようやく日本の会計基準に適合するように修正され、NECにおいて次第にその機能を発揮している。このことは、大変有難く思っている。
・鈴木さんがNECに導入したSAPのERPが、今後ともNECグループにおいてより広範囲に利用されていくよう頑張りたいと考えている。
transcontinents
さんによる翻訳
I just talked with Mr. Yamada of NEC in my office.
- It is good that SAP organization review which had been pending will be conducted this time. Especially, I really hope system in Japan will be organized properly.
- EPR of SAP was finally corrected to comply with accounting standard in Japan, and it is gradually functioning at NEC.
- I hope to work on EPR of SAP installed at NEC by Mr. Suzuki to be widely used among NEC group in the future.
- It is good that SAP organization review which had been pending will be conducted this time. Especially, I really hope system in Japan will be organized properly.
- EPR of SAP was finally corrected to comply with accounting standard in Japan, and it is gradually functioning at NEC.
- I hope to work on EPR of SAP installed at NEC by Mr. Suzuki to be widely used among NEC group in the future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 707文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,363円
- 翻訳時間
- 39分