Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 様々ご回答いただき誠にありがとうございます。 来週ご回答頂けるということなので、来週の土曜日にまた同様のお問合せさせて頂きますのでご回答の方...
翻訳依頼文
Dear
様々ご回答いただき誠にありがとうございます。
来週ご回答頂けるということなので、来週の土曜日にまた同様のお問合せさせて頂きますのでご回答の方宜しくお願い致します。
大変お手数ですが、注文時にカラー、デザインの変更をメールで送る時に分かりやすいよう白色のパーカーと白色のスウェットの画像を添付したいのでサンプルか何かあれば画像をいただけますでしょうか?
最後に白色のパーカー、スウェットは黒と灰色のパーカー、スウェットと違ってXXXLの規格は存在しないのでしょうか?
様々ご回答いただき誠にありがとうございます。
来週ご回答頂けるということなので、来週の土曜日にまた同様のお問合せさせて頂きますのでご回答の方宜しくお願い致します。
大変お手数ですが、注文時にカラー、デザインの変更をメールで送る時に分かりやすいよう白色のパーカーと白色のスウェットの画像を添付したいのでサンプルか何かあれば画像をいただけますでしょうか?
最後に白色のパーカー、スウェットは黒と灰色のパーカー、スウェットと違ってXXXLの規格は存在しないのでしょうか?
transcontinents
さんによる翻訳
Dear
Thanks for replying to various matters.
As you will answer next week, I will make similar inquiry again next Saturday, so I appreciate your kind reply.
I'm very afraid to take your time, but I'd like to attach white hooded sweat and white sweat shirt images when changing ordered color and design by email so it will be easy to understand, and if you have any sample or something will you send images?
Lastly, unlike black and gray hooded sweat and sweat shirt, there is no XXXL standard for white hooded sweat and sweat shirt?
Thanks for replying to various matters.
As you will answer next week, I will make similar inquiry again next Saturday, so I appreciate your kind reply.
I'm very afraid to take your time, but I'd like to attach white hooded sweat and white sweat shirt images when changing ordered color and design by email so it will be easy to understand, and if you have any sample or something will you send images?
Lastly, unlike black and gray hooded sweat and sweat shirt, there is no XXXL standard for white hooded sweat and sweat shirt?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...