Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ※翻訳者様へ・・・以下は別オーダー済の#102328の続きです ■48本の場合のご請求額 配送料14,600円を含めると 合計230,600円となり...
翻訳依頼文
※翻訳者様へ・・・以下は別オーダー済の#102328の続きです
■48本の場合のご請求額
配送料14,600円を含めると
合計230,600円となります。
36本の商品代金より割安となります。
■48本の場合の輸送
商品代金が20万を超える為
通関の関係上
24本づつ2回に分けてお送りする形となります。
いかがでしょうか。
36本から48本に変更されるかどうか
ご返信頂けましたら幸いです。
よろしくお願い致します
■48本の場合のご請求額
配送料14,600円を含めると
合計230,600円となります。
36本の商品代金より割安となります。
■48本の場合の輸送
商品代金が20万を超える為
通関の関係上
24本づつ2回に分けてお送りする形となります。
いかがでしょうか。
36本から48本に変更されるかどうか
ご返信頂けましたら幸いです。
よろしくお願い致します
mahessa
さんによる翻訳
*For the translator, here is the continuation of separate order #102328
■Billed amount for 48 units
Adding the 14,600 yen shipping fee, the total comes down to 230,600 yen.
It is cheaper than the product price for 36 units.
■Delivery for 48 units
Since the product price exceed 200,000 yen,
for matter related to the customs,
we will divide the shipment into 24 units and send them twice separately.
Would this interest you?
We will be waiting for your reply on whether to increase the quantity from 36 to 48 or not.
Thank you.
■Billed amount for 48 units
Adding the 14,600 yen shipping fee, the total comes down to 230,600 yen.
It is cheaper than the product price for 36 units.
■Delivery for 48 units
Since the product price exceed 200,000 yen,
for matter related to the customs,
we will divide the shipment into 24 units and send them twice separately.
Would this interest you?
We will be waiting for your reply on whether to increase the quantity from 36 to 48 or not.
Thank you.