Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご協力頂きたい事がございます。 あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか...
翻訳依頼文
ご協力頂きたい事がございます。
あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか?
ebayへ追跡番号を記載しておりますので、それを合わせて伝えてもらえればと思います。
お電話で伝えてもらうだけで結構です。
EMX-1ですが、元箱や説明書は必要ですか?
付属品がアダプター、スマートメディアのみになりますが商品を入手する事ができました。
それでもよければ、$15返金させて頂きます。
詳細画像は改めた送ります。
あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか?
ebayへ追跡番号を記載しておりますので、それを合わせて伝えてもらえればと思います。
お電話で伝えてもらうだけで結構です。
EMX-1ですが、元箱や説明書は必要ですか?
付属品がアダプター、スマートメディアのみになりますが商品を入手する事ができました。
それでもよければ、$15返金させて頂きます。
詳細画像は改めた送ります。
shimauma
さんによる翻訳
There is something I need your help with.
Can you please contact the nearest post office and ask them to issue a damage report for an investigation on the parcel in Japan?
Please also tell them the tracking number, which you can find on ebay.
You can contact them by telephone.
Regarding EMX-1, do you need the original box or instruction manual?
I was able to obtain the item only with an adaptor and a smart media as accessories.
If this is OK for you, I will refund you $15.
I will send you a detailed photo later.
Can you please contact the nearest post office and ask them to issue a damage report for an investigation on the parcel in Japan?
Please also tell them the tracking number, which you can find on ebay.
You can contact them by telephone.
Regarding EMX-1, do you need the original box or instruction manual?
I was able to obtain the item only with an adaptor and a smart media as accessories.
If this is OK for you, I will refund you $15.
I will send you a detailed photo later.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...