Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日清ぶっこみ飯 カップヌードル味 カップヌードルで有名な日清から発売されている商品。日本ではお茶漬けやおかゆ等、ご飯に汁物をかけて食べる食習慣がある。この...

翻訳依頼文
極じゃが 焼き塩味
ポテトチップの老舗ブランドカルビーが発売している新シリーズ。
厚さ3.5mmと通常のポテトチップスより贅沢にジャガイモを使用したプレミアムなポテトチップス。ギザギザの表面の食感も食べ応えがあってとても美味しい。

ホテイ やきとり
日本人なら誰もが食べた事がある定番の缶詰。ホテイは缶詰の老舗ブランドである。日本の缶詰のクオリティは非常に高く、缶詰とは思えない美味しい商品が色々と販売されている。このままでももちろん美味しいが、少し温めて食べてもさらに美味しい。
kamitoki さんによる翻訳
Kyoku jaga (extreme potato) baked salty flavor
A new series is launched from long-established potato chip brand Calbee.
Premium potato chips with a thickness of 3.5mm and using potatoes richer than ordinary ones. It has a jagged surface texture in your mouth and is very delicious.
Hotei (pot belly) chicken barbecue
The traditional can that any Japanese has eaten from. Hotei is a long-established brand of canned goods. The quality of japanese canned goods are extremely high and these are unexpectedly delicious and sold in different varieties. They are delicious to eat as is of course but warming them up a little before eating makes them even more delicious.
相談する
matsukage
matsukageさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1190文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,710円
翻訳時間
21分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する
フリーランサー
matsukage matsukage
Starter
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する