Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日清ぶっこみ飯 カップヌードル味 カップヌードルで有名な日清から発売されている商品。日本ではお茶漬けやおかゆ等、ご飯に汁物をかけて食べる食習慣がある。この...
翻訳依頼文
極じゃが 焼き塩味
ポテトチップの老舗ブランドカルビーが発売している新シリーズ。
厚さ3.5mmと通常のポテトチップスより贅沢にジャガイモを使用したプレミアムなポテトチップス。ギザギザの表面の食感も食べ応えがあってとても美味しい。
ホテイ やきとり
日本人なら誰もが食べた事がある定番の缶詰。ホテイは缶詰の老舗ブランドである。日本の缶詰のクオリティは非常に高く、缶詰とは思えない美味しい商品が色々と販売されている。このままでももちろん美味しいが、少し温めて食べてもさらに美味しい。
ポテトチップの老舗ブランドカルビーが発売している新シリーズ。
厚さ3.5mmと通常のポテトチップスより贅沢にジャガイモを使用したプレミアムなポテトチップス。ギザギザの表面の食感も食べ応えがあってとても美味しい。
ホテイ やきとり
日本人なら誰もが食べた事がある定番の缶詰。ホテイは缶詰の老舗ブランドである。日本の缶詰のクオリティは非常に高く、缶詰とは思えない美味しい商品が色々と販売されている。このままでももちろん美味しいが、少し温めて食べてもさらに美味しい。
kamitoki
さんによる翻訳
Kyoku jaga (extreme potato) baked salty flavor
A new series is launched from long-established potato chip brand Calbee.
Premium potato chips with a thickness of 3.5mm and using potatoes richer than ordinary ones. It has a jagged surface texture in your mouth and is very delicious.
Hotei (pot belly) chicken barbecue
The traditional can that any Japanese has eaten from. Hotei is a long-established brand of canned goods. The quality of japanese canned goods are extremely high and these are unexpectedly delicious and sold in different varieties. They are delicious to eat as is of course but warming them up a little before eating makes them even more delicious.
A new series is launched from long-established potato chip brand Calbee.
Premium potato chips with a thickness of 3.5mm and using potatoes richer than ordinary ones. It has a jagged surface texture in your mouth and is very delicious.
Hotei (pot belly) chicken barbecue
The traditional can that any Japanese has eaten from. Hotei is a long-established brand of canned goods. The quality of japanese canned goods are extremely high and these are unexpectedly delicious and sold in different varieties. They are delicious to eat as is of course but warming them up a little before eating makes them even more delicious.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,710円
- 翻訳時間
- 21分