Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。 商品をもう一度送る事は可能です。 ただ、ご希望の日程までに商品をお届けする事が出来ない可能性があります。 私の経...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
商品をもう一度送る事は可能です。
ただ、ご希望の日程までに商品をお届けする事が出来ない可能性があります。
私の経験ですが、商品が受け取りされず、返送になった場合には1ヶ月程度時間がかかる可能性があります。
今、商品は保管中となっています。
詳しくはわかりませんが、保管先へ連絡し発送先住所を変更する事は難しいでしょうか?
日本からもう一度発送する場合には、$59が必要です。
ご検討よろしくお願いいたします。
商品をもう一度送る事は可能です。
ただ、ご希望の日程までに商品をお届けする事が出来ない可能性があります。
私の経験ですが、商品が受け取りされず、返送になった場合には1ヶ月程度時間がかかる可能性があります。
今、商品は保管中となっています。
詳しくはわかりませんが、保管先へ連絡し発送先住所を変更する事は難しいでしょうか?
日本からもう一度発送する場合には、$59が必要です。
ご検討よろしくお願いいたします。
ryo55
さんによる翻訳
Sorry for my late reply.
It is possible to reship the item.
However, there is a possibility that the item will not arrive on your desired date.
In my experience, if the product was not recieved and sent back, there is a possibility that it may take around a month.
Currently, the item is in storage.
I don't know for sure, but is it difficult to contact the storage location and change the shipping address?
To reship again from Japan will cost $59.
Please decide on what you would like to do. Thank you.
It is possible to reship the item.
However, there is a possibility that the item will not arrive on your desired date.
In my experience, if the product was not recieved and sent back, there is a possibility that it may take around a month.
Currently, the item is in storage.
I don't know for sure, but is it difficult to contact the storage location and change the shipping address?
To reship again from Japan will cost $59.
Please decide on what you would like to do. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
ryo55
Senior
カナダで生まれ育った日系カナダ人です。英語ネイティブで、日本語堪能です。
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...