Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①:Bondの通知を行う台湾の銀行はUFJの台湾支店でOKでしょうか? ②:①が不可の場合、UFjの台湾支店でBondの発行を行うことはOKでしょうか? ...
翻訳依頼文
①:Bondの通知を行う台湾の銀行はUFJの台湾支店でOKでしょうか?
②:①が不可の場合、UFjの台湾支店でBondの発行を行うことはOKでしょうか?
③:①②が不可の場合、貴社の取引銀行名・支店名を教えてください。
既にUFjの台湾支店でBondのレビューを進めているため、①を認めていただきたく存じます。
貴社取引銀行が日本のUFJと提携していない場合、他の銀行を探す手間、
更にBondのレビューをまた一から始めなければならず、
Bondの発行にかなり時間が掛かってしまいます。
②:①が不可の場合、UFjの台湾支店でBondの発行を行うことはOKでしょうか?
③:①②が不可の場合、貴社の取引銀行名・支店名を教えてください。
既にUFjの台湾支店でBondのレビューを進めているため、①を認めていただきたく存じます。
貴社取引銀行が日本のUFJと提携していない場合、他の銀行を探す手間、
更にBondのレビューをまた一から始めなければならず、
Bondの発行にかなり時間が掛かってしまいます。
steveforest
さんによる翻訳
1. Would the Taiwan branch of UFJ be able to notify of the bond?
2. In case of not accepting (1), would it be possible to ask issuing the bond at the branch of UFJ bank in Taiwan?
3. In case of not accepting either (1) or (2), could you tell me the name of branch and bank where you are doing the business with, please?
We are proceeding the review of bond at the Taiwan branch of UFJ, we would like you to accept (1) by all means.
If your bank doesn't have an alliance of the UFJ in Japan, it will take more time to issue the bond because we have to look for other banks or need to review the bond from the beginning.
2. In case of not accepting (1), would it be possible to ask issuing the bond at the branch of UFJ bank in Taiwan?
3. In case of not accepting either (1) or (2), could you tell me the name of branch and bank where you are doing the business with, please?
We are proceeding the review of bond at the Taiwan branch of UFJ, we would like you to accept (1) by all means.
If your bank doesn't have an alliance of the UFJ in Japan, it will take more time to issue the bond because we have to look for other banks or need to review the bond from the beginning.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...