Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] BonpointのAW17のスタイルを借りたいとのことですが、コペンハーゲンの店舗で借りることが前提ですか? コペンハーゲンの店舗ではリースの対応はしてい...
翻訳依頼文
BonpointのAW17のスタイルを借りたいとのことですが、コペンハーゲンの店舗で借りることが前提ですか?
コペンハーゲンの店舗ではリースの対応はしていないので、選んで借りるというのは難しいと思います。コペンハーゲンの店舗に聞いてください。
どうしても借りたい場合、借りたい商品をお知らせいただき、日本からCamillaさんに送ることになります。しかし、日本に希望の商品がない可能性もあります。要望を受けとり日本から送れるか確認することはできます。間に合うかリスクはあります。
コペンハーゲンの店舗ではリースの対応はしていないので、選んで借りるというのは難しいと思います。コペンハーゲンの店舗に聞いてください。
どうしても借りたい場合、借りたい商品をお知らせいただき、日本からCamillaさんに送ることになります。しかし、日本に希望の商品がない可能性もあります。要望を受けとり日本から送れるか確認することはできます。間に合うかリスクはあります。
itumotennki4
さんによる翻訳
I heard that you would like to rent Bonpoint AW17 style, but are you going to rent it at the Copenhagen shop?
As they are not leaeing in Copenhagen shop, it may be difficult to select one.
Please contact and ask the shop.
If you really want to rent, you can inform us of the item so that we can send to Ms.Camilla from Japan. However, the item you want might not be available in Japan. After receiving your request, we can check if we can send it from Japan. In that case, please note there will be some risk whether it will arrive in time.
As they are not leaeing in Copenhagen shop, it may be difficult to select one.
Please contact and ask the shop.
If you really want to rent, you can inform us of the item so that we can send to Ms.Camilla from Japan. However, the item you want might not be available in Japan. After receiving your request, we can check if we can send it from Japan. In that case, please note there will be some risk whether it will arrive in time.