Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もう一体の別のアスターに取り掛かっても良いでしょうか? 私はアーチストとして、塗色をもう少し太く、つまり、血管、静脈、にきび、肌の着色をはっきりとしたもの...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/07/25 09:51:04 閲覧 2055回
残り時間: 終了

Can I work in another Aster, to make the painting a more bolder, I as an artist want more vessels veins acne bolder coloration of the skin, should I try to give permission?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/25 09:55:37に投稿されました
もう一体の別のアスターに取り掛かっても良いでしょうか? 私はアーチストとして、塗色をもう少し太く、つまり、血管、静脈、にきび、肌の着色をはっきりとしたものにしたいのです。そういった試みを行ってみてもよろしいでしょうか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/25 10:05:42に投稿されました
別のAsterで着色をより太めにしてもよろしいでしょうか?
アーチストとして肌に血管やにきびの着色をより太くしたいのですが、ご了承いただけますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/07/25 09:57:24に投稿されました
もう一つのアスターで絵を大胆にするためにしても良いでしょうか。技術家として血管,静脈、ニキビを大胆な皮膚の色にしたいです。許可して頂けますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Asterは、人形です。人形を作ってもらうやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。