Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私が商品のタイトルを間違っている事に今気付きました。 本当に申し訳ございません。 この商品が必要ない場合は返品して頂けれ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
私が商品のタイトルを間違っている事に今気付きました。
本当に申し訳ございません。
この商品が必要ない場合は返品して頂ければと思います。
お支払い頂いた金額も全額返金させて頂きます。
もし、この商品をこのままご利用頂けるのであれば、お支払い頂いた金額の一部を返金させて頂きます。
この場合は$50を返金させて頂きます。
あなたにとって都合の良い方法をお選び頂ければと思います。
私のミスであなたに迷惑をかけてしまいました。
本当に申し訳ございませんでした。
私が商品のタイトルを間違っている事に今気付きました。
本当に申し訳ございません。
この商品が必要ない場合は返品して頂ければと思います。
お支払い頂いた金額も全額返金させて頂きます。
もし、この商品をこのままご利用頂けるのであれば、お支払い頂いた金額の一部を返金させて頂きます。
この場合は$50を返金させて頂きます。
あなたにとって都合の良い方法をお選び頂ければと思います。
私のミスであなたに迷惑をかけてしまいました。
本当に申し訳ございませんでした。
ryo55
さんによる翻訳
Thank you for getting in touch.
I'm sorry I just realized that the product name is wrong.
If you don't need this product you can just return it and I will provide a full refund.
If for any reason you decide to keep the product, I will refund $50.
Please choose the option that best suits your needs.
I am very sorry for the trouble caused by my mistake.
I'm sorry I just realized that the product name is wrong.
If you don't need this product you can just return it and I will provide a full refund.
If for any reason you decide to keep the product, I will refund $50.
Please choose the option that best suits your needs.
I am very sorry for the trouble caused by my mistake.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
ryo55
Senior
カナダで生まれ育った日系カナダ人です。英語ネイティブで、日本語堪能です。
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...