Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は下記アメリカの住所に発送していただきて問題ありません。 しかしできれば次回から、DHLを手配しますので、DHLで出荷していただけると助かります。集荷...
翻訳依頼文
今回は下記アメリカの住所に発送していただきて問題ありません。
しかしできれば次回から、DHLを手配しますので、DHLで出荷していただけると助かります。集荷に伺いますので、お手を煩わせないかと思います
クレジットカードで払えれば助かります
クレジットカードの情報をお送りしますので、これで支払いさせてください
日本では御社の製品はSOLというブランド名で売られています。御社とSOLとは同じ会社ではないですよね?
出品ページをより良く作り込んで、広告費をかければ御社の製品は成功すると思います
しかしできれば次回から、DHLを手配しますので、DHLで出荷していただけると助かります。集荷に伺いますので、お手を煩わせないかと思います
クレジットカードで払えれば助かります
クレジットカードの情報をお送りしますので、これで支払いさせてください
日本では御社の製品はSOLというブランド名で売られています。御社とSOLとは同じ会社ではないですよね?
出品ページをより良く作り込んで、広告費をかければ御社の製品は成功すると思います
transcontinents
さんによる翻訳
There is no problem sending to the following address this time.
However, if possible I will arrange DHL from next time so it helps if you can send by DHL. They will go collect parcel so you wouldn't be bothered.
It helps if I can pay by credit card.
I'm sending credit card information, so please let me pay by this .
In Japan, your items are sold under the brand name called SOL. Your copany and SOL are not same, right?
If you improve listing page and spend advertising cost, I am sure your items will succeed.
However, if possible I will arrange DHL from next time so it helps if you can send by DHL. They will go collect parcel so you wouldn't be bothered.
It helps if I can pay by credit card.
I'm sending credit card information, so please let me pay by this .
In Japan, your items are sold under the brand name called SOL. Your copany and SOL are not same, right?
If you improve listing page and spend advertising cost, I am sure your items will succeed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...