Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、日本で雑貨店を経営しています。 是非あなたたちの持っている素晴らしい商品を日本で販売したいです。 しかし、通常のネットショップからの仕入れだと利益が...
翻訳依頼文
私は、日本で雑貨店を経営しています。
是非あなたたちの持っている素晴らしい商品を日本で販売したいです。
しかし、通常のネットショップからの仕入れだと利益が出にくいです。
継続的に販売していくためにも私も利益が欲しいと思っています。
そのため、卸価格で商品を卸してもらえないでしょうか?
数量をまとめて購入しなければならない場合はその数量も提示してもらえませんか?
宜しくお願い致します。
是非あなたたちの持っている素晴らしい商品を日本で販売したいです。
しかし、通常のネットショップからの仕入れだと利益が出にくいです。
継続的に販売していくためにも私も利益が欲しいと思っています。
そのため、卸価格で商品を卸してもらえないでしょうか?
数量をまとめて購入しなければならない場合はその数量も提示してもらえませんか?
宜しくお願い致します。
shimauma
さんによる翻訳
I run a variety store in Japan.
I would love to sell superb goods that you have in Japan.
However, if I purchase them on your online shop, it would be difficult to gain a profit.
In order to sell goods on a regular basis, I would also like to gain a profit.
Therefore, would it be possible to sell goods at a wholesale price?
If I need to purchase goods in bulk to get a wholesale discount, can you please tell me the minimum quantity?
Thank you in advance for your reply.
I would love to sell superb goods that you have in Japan.
However, if I purchase them on your online shop, it would be difficult to gain a profit.
In order to sell goods on a regular basis, I would also like to gain a profit.
Therefore, would it be possible to sell goods at a wholesale price?
If I need to purchase goods in bulk to get a wholesale discount, can you please tell me the minimum quantity?
Thank you in advance for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...