[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい価格表を送って頂きありがとうございます。 既に注文済みとなっている※※※は、旧価格で販売して頂けないでしょうか? 値上げが実施される以前に、旧価格の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

bluestoneno9による依頼 2017/06/26 20:24:43 閲覧 5136回
残り時間: 終了

新しい価格表を送って頂きありがとうございます。
既に注文済みとなっている※※※は、旧価格で販売して頂けないでしょうか?
値上げが実施される以前に、旧価格のまま顧客へ紹介しており、売価の変更ができない状況です。
ご理解のほどお願い申し上げます。

又、※※※の入荷予定はありませんか?
こちらの商品も顧客からの問い合わせが多い為、できるだけ早く購入できることを希望しています。
注文済みの15パックに加え、さらに25パックを追加発注します。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 20:29:56に投稿されました
Thank you for sending the new price list.
Can you please sell ※※※ which I already have ordered for to me in the old price?
Since I introduced the item to my customers in the old price before the price has been raised, I cannot update the selling price now.
I would appreciate if you can understand the circumstances.

And aren't you going to receive ※※※ in near future?
As we are often asked about this item from my customers, we would like to purchase the item as soon as possible.
We will place an order for additional 25 packs to the 15 packs which we already ordered for.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 20:30:20に投稿されました
Thank you for sending me a new price list.
※※※which had been ordered, could you sell it to me at the old price?
Before the price rising, I introduced my customers at the old price, I cannot change the price.
Please understand it.

Also, do you have schedule for ※※※'s arrival?
As this item has a lot of inquiries from customers, I hope I can purchase it as soon as possible.
In addition to the order of 15 packs, I would like to add 25 more packs.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 20:31:03に投稿されました
Thank you for sending me the new price list.
Regarding *** which has been ordered, could you please sell it with the previous price?
It was introduced to my client with the previous price prior to the price change has occurred, so it is impossible for us to change the selling price. Your understanding is appreciated.

Also, is there any plan to purchase -*** sooner?
This item receives many customer inquires so I hope to purchase it as soon as possible.
In addition to those 15 packs ordered, I would like to place an additional order with 25 packs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。