Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日更新しましたあなたのエリアの顧客(第3者)に関するOutstanding Amounts Reportを添付いたしましたのでご査収くださいませ。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/06/26 13:07:03 閲覧 2247回
残り時間: 終了

please find attached our Outstanding Amounts Report related to customers
of your area updated to today (Third Parties).

This report shows per each client:

- expired total amount (Tot. Scaduto)
- total amount still to be expired (Tot. A Scadere)
- block to shipping (BC)

(figures expressed in currency of the customer account position)

Please feel free to contact the Credit Manager for any information you
may require.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/26 13:13:00に投稿されました
本日更新しましたあなたのエリアの顧客(第3者)に関するOutstanding Amounts Reportを添付いたしましたのでご査収くださいませ。

このレポートは各クライアントごとに表示されています。

-失効した合計金額(Tot. Scaduto)
ー失効予定の合計金額(Tot. A Scadere)
-配送ブロック(BC)

(顧客アカウントポジションに通貨表示された数値)

ご不明店頭ございましたらCredit Managerまでお気軽にお問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- 7年以上前
ご不明店頭→ ご不明点等
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/26 13:15:29に投稿されました
本日添付したそちらの地域のお客様に関する残高金額レポートの更新をご覧ください。(サードパーティについて)

このレポートは各クライアントについて述べています。

- 失効した合計金額(すべてのScaduto)
- 失効間近のすべての金額(すべてのScadere)
- 出荷がブロックされたもの(BC)

(顧客アカウントのある通貨で記載された数字です。)

さらに必要な情報については、クレジットマネジャーまで遠慮なくお問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。