[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 このたびは、大変ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 この商品の出品を取り消し 購入代金を全額返金させていただきます。 差し出がまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hideeakiによる依頼 2017/06/17 09:57:43 閲覧 908回
残り時間: 終了

お世話になります。
このたびは、大変ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
この商品の出品を取り消し
購入代金を全額返金させていただきます。
差し出がましいお願いですが
ネガティブフィードバックをつけるのは
ご容赦頂ければ幸いです。
宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/17 10:02:46に投稿されました
Thank you for your support.
We are very sorry for the inconvenience we have caused this time.
We will withdraw this product list and issue you a all refund for the product price.
We wish you would not give negative feed back.
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/17 10:05:15に投稿されました
Thank you for your business.
We are very sorry for the inconvenience that has been caused.
We would like to cancel the listing of the item and issue you a full refund.
This might sound too much to ask, but we would highly appreciate your refraining from posting a negative feedback on us.
Very sincerely,
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/17 10:10:14に投稿されました
Thank you for your kindness.
I am very sorry for the inconvenience you suffered this time.
I will cancel the item from the list and refund of total amount for you.
I hesitate to ask you not to raise a negative feedback, but I would be happy if you could accept this request.
Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。