Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 輸送の最適数量を教えていただきありがとうございます それでは下記数量に変更させてください 販売のほうは、現在56個輸入したうちの25個売れています 実は...
翻訳依頼文
輸送の最適数量を教えていただきありがとうございます
それでは下記数量に変更させてください
販売のほうは、現在56個輸入したうちの25個売れています
実は、税関のほうでX線検査がありまして輸送料金が高くついてしまいました
現在、7980円で販売していますが、ちょっと高すぎますね。これでも利益率は10%以下なのです
6980円以下がこの商品のもっとも売れやすい値段だと思います
100個以上、船便で輸送すれば、さらに値段が下げれると思います
来週中には新しい注文をお出しすることができると思います
それでは下記数量に変更させてください
販売のほうは、現在56個輸入したうちの25個売れています
実は、税関のほうでX線検査がありまして輸送料金が高くついてしまいました
現在、7980円で販売していますが、ちょっと高すぎますね。これでも利益率は10%以下なのです
6980円以下がこの商品のもっとも売れやすい値段だと思います
100個以上、船便で輸送すれば、さらに値段が下げれると思います
来週中には新しい注文をお出しすることができると思います
mahessa
さんによる翻訳
Thank you for telling me the optimum transport quantity.
I will change the quantity as follows.
Regarding the sales, as of now, we have sold 25 units of the 56 units we imported.
Actually, there was an X line inspection at the customs so the transport cost ended up quite high.
Currently, we are selling it for 7,980 yen, but it seems to be a bit too expensive. Even at that price, we are only taking a 10% profit rate.
I believe that 6,980 yen is the price at which this item can sell the most.
If I purchase more than 100 units and have them transported by surface mail, I believe we can lower the price further.
I think I will be able to make a new order during the next week.
I will change the quantity as follows.
Regarding the sales, as of now, we have sold 25 units of the 56 units we imported.
Actually, there was an X line inspection at the customs so the transport cost ended up quite high.
Currently, we are selling it for 7,980 yen, but it seems to be a bit too expensive. Even at that price, we are only taking a 10% profit rate.
I believe that 6,980 yen is the price at which this item can sell the most.
If I purchase more than 100 units and have them transported by surface mail, I believe we can lower the price further.
I think I will be able to make a new order during the next week.