Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 全て商品が届きました。しかし。「A」については運送途中にダメージを受けており、 運送会社が持ち帰りました。現在「A」はTNT-JAPANが保管しています...
翻訳依頼文
全て商品が届きました。しかし。「A」については運送途中にダメージを受けており、
運送会社が持ち帰りました。現在「A」はTNT-JAPANが保管しています。
TNT-JAPANからのアドバイスを以下にお伝えします。
「TNT:送料は出品者様がお支払しているため、そちらの「TNT」へ損害賠償の
請求を行って頂けますでしょうか?」
私は200ドルのキャッシュバックで納得いたします。お手数お掛けしますが、
出品者様の方でアクションを起こして頂きます。
よろしくお願い致します。
運送会社が持ち帰りました。現在「A」はTNT-JAPANが保管しています。
TNT-JAPANからのアドバイスを以下にお伝えします。
「TNT:送料は出品者様がお支払しているため、そちらの「TNT」へ損害賠償の
請求を行って頂けますでしょうか?」
私は200ドルのキャッシュバックで納得いたします。お手数お掛けしますが、
出品者様の方でアクションを起こして頂きます。
よろしくお願い致します。
tomoko16
さんによる翻訳
I have received all the items, however, A is damaged in transit and the delivery company took it back. TNT-JAPAN is currently in a position of A.
TNT-JAPAN advised as following:
TNT-JAPAN: The shipping fee was paid by the seller so please claim against damage to the seller towards TNT.
I can accept $200 cash back. Could you please sort this one out at your side?
Thank you very much.
TNT-JAPAN advised as following:
TNT-JAPAN: The shipping fee was paid by the seller so please claim against damage to the seller towards TNT.
I can accept $200 cash back. Could you please sort this one out at your side?
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
tomoko16
Starter
ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として働いています。