Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これまでに何度も初期不良の商品を日本からそちらへ返品したことがあります。その際の返送費はいつもそちらで負担していただいています。私のアカウントを確認してく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/06/05 20:59:58 閲覧 1181回
残り時間: 終了

これまでに何度も初期不良の商品を日本からそちらへ返品したことがあります。その際の返送費はいつもそちらで負担していただいています。私のアカウントを確認してください。なぜ今回は私が返送費を負担しなくてはいけないのですか?お返事お待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/05 21:02:33に投稿されました
I have returned initial defective items many times from Japan to you so far. You have always covered the shipping fee for such returns. Please confirm my account. Why do I need to cover the return shipping fee this time? I look forward to your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/05 21:04:56に投稿されました
I returned items with initial failures from Japan to you many times in the past. Return shipping cost is paid always at your side. Please kindly check my account. Why do I have to bear return shipping cost this time? I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。