Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 今回は私たちの不注意な出品によりAmazon.fr並びに知的財産権所有者に多大なご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。 1)今回については私た...
翻訳依頼文
今回は私たちの不注意な出品によりAmazon.fr並びに知的財産権所有者に多大なご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
1)今回については私たちの知的財産権に関する認識、チェックが甘かった点に尽きます。
当社は新規に扱う商品に関して、それが知的財産権を侵害しないかのチェックを全くしてこなかったわけではありません。
Amazon輸出業者だけの会員制SNSがあり、そこには過去に警告を受けたメーカー、ブランド、商品などの情報が蓄積されており、まずそこで検索しチェックします。
もう1つは実際に販売する商品のASINをAmazon輸出のための管理ツール(受発注、在庫管理などを行うものです)に登録します。
そのツールにも知的財産権を侵害するおそれのあるブランドやキーワードが蓄積されており問題がある場合はそのASINを削除してくれます。
私たちはこの2段階のチェックで安心していました。しかしこれが一番の問題でした。
そこに名前がなかったら問題なく出品できる、ということではなかったのです。
1)今回については私たちの知的財産権に関する認識、チェックが甘かった点に尽きます。
当社は新規に扱う商品に関して、それが知的財産権を侵害しないかのチェックを全くしてこなかったわけではありません。
Amazon輸出業者だけの会員制SNSがあり、そこには過去に警告を受けたメーカー、ブランド、商品などの情報が蓄積されており、まずそこで検索しチェックします。
もう1つは実際に販売する商品のASINをAmazon輸出のための管理ツール(受発注、在庫管理などを行うものです)に登録します。
そのツールにも知的財産権を侵害するおそれのあるブランドやキーワードが蓄積されており問題がある場合はそのASINを削除してくれます。
私たちはこの2段階のチェックで安心していました。しかしこれが一番の問題でした。
そこに名前がなかったら問題なく出品できる、ということではなかったのです。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Je suis profondément désolé que j’ai donné Amazon. fr et les titulaires de droits de propriété intellectuelle une grande détresse de notre imprudente annonce cette fois.
1) Notre compréhension des droits de propriété intellectuelle et de la vérification ont été simplement naiive cette fois.
Ce n’est que nous n’avons pas vérifié à tous les produits nouvellement manipulés si ils n’enfreignent pas les droits de propriété intellectuelle.
Il y a une adhésion SNS uniquement pour les exportateurs de l’Amazonie, où sont stockées les informations telles que les créateurs, les marques, les produits, etc. qui a reçu les avertissements dans le passé. Tout d’abord, on recherchera et vérifier là.
1) Notre compréhension des droits de propriété intellectuelle et de la vérification ont été simplement naiive cette fois.
Ce n’est que nous n’avons pas vérifié à tous les produits nouvellement manipulés si ils n’enfreignent pas les droits de propriété intellectuelle.
Il y a une adhésion SNS uniquement pour les exportateurs de l’Amazonie, où sont stockées les informations telles que les créateurs, les marques, les produits, etc. qui a reçu les avertissements dans le passé. Tout d’abord, on recherchera et vérifier là.
En outre, nous avons enregistré les ASINs des produits à la vente dans l’outil de gestion pour Amazon export(qui exécute des commandes, gestion des stocks).
Les marques et les mots clés qui pourraient porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle sont stockés là, aussi, et si des problèmes sont trouvés là, il supprimera l’ASIN.
On se sentait en sécurité avec ces deux phases de contrôles. Toutefois, cela a été le plus gros problème.
Ce n’est que nous pourrions répertorier le produit sans problème si il n’était pas le nom.
Les marques et les mots clés qui pourraient porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle sont stockés là, aussi, et si des problèmes sont trouvés là, il supprimera l’ASIN.
On se sentait en sécurité avec ces deux phases de contrôles. Toutefois, cela a été le plus gros problème.
Ce n’est que nous pourrions répertorier le produit sans problème si il n’était pas le nom.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 901文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,109円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
cognac31
Starter