Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。 通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、 フラ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。
通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、
フランスの税関で足止めされているか、途中で商品が紛失してしまったのかもしれません。
以下の2つの方法のうち、ご希望の方法で対応させていただきます。
1.全額返金
2.商品を再度発送
どちらをご希望されるか、ご返信いただけますでしょうか。
この度は多大なるご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。
通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、
フランスの税関で足止めされているか、途中で商品が紛失してしまったのかもしれません。
以下の2つの方法のうち、ご希望の方法で対応させていただきます。
1.全額返金
2.商品を再度発送
どちらをご希望されるか、ご返信いただけますでしょうか。
この度は多大なるご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
nikora3
さんによる翻訳
Merci de nous avoir contactés.
La livraison des articles ne prenant généralement pas plus d'un mois,
la commande doit être soit bloquée à la douane, soit perdue.
Nous vous invitons donc à choisir parmi les deux options suivantes :
1) Remboursement total
2) Envoi d'une nouvelle commande
Nous sommes profondément désolés pour ce désagrément, et vous remercions d'avance pour votre réponse.
Cordialement,
La livraison des articles ne prenant généralement pas plus d'un mois,
la commande doit être soit bloquée à la douane, soit perdue.
Nous vous invitons donc à choisir parmi les deux options suivantes :
1) Remboursement total
2) Envoi d'une nouvelle commande
Nous sommes profondément désolés pour ce désagrément, et vous remercions d'avance pour votre réponse.
Cordialement,