Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] インフルエンサーおよびカンパニーはこの契約の効力発生日が上記の日時より開始し、プロジェクト完了までまたはいずれかの当事者により中止されるまで継続することに...

翻訳依頼文
The Influencer and Company agree that this Agreement shall
begin on the date listed above, and continue until the project is completed, or until
terminated by either party. {Insert specific dates instead, should your
Agreement require such.}

Compensation. The Company agrees to pay {amount of money per hour, day, week,
month, year, or a flat fee} to the influencer, and will render this payment {weekly,
monthly, upon completion of job, etc.}

The Influencer will keep confidential all intellectual and/or physical information that
they learn in the process of this arrangement.

Either party may terminate this agreement at any time, provided that the terminating
party gives written notice {length of time} prior to termination.
tearz さんによる翻訳
インフルエンサーおよびカンパニーはこの契約の効力発生日が上記の日時より開始し、プロジェクト完了までまたはいずれかの当事者により中止されるまで継続することに合意する。{当契約書が必要とする場合は、代わりに特定の日時を挿入}

補償。カンパニーはインフルエンサーに対し{時給、日給、週給、月給あるいは固定金額}を支払い、その支払いを{毎週、毎月、作業完了時など}に行うことに合意する。

インフルエンサーはこの調整の過程で知りえた一切の知的あるいは物理的情報の守秘義務を遵守すること。

いずれの当事者も中止を申し入れる当事者が事前に書面をもって{期間}前までに他方の当事者に通達することにより当契約は随時中止することができる。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する