Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] X社から下記クレームを受け取りました。 エアー配管にプラスチックチューブを使用することは前もって指示があったのか?マニュアルにその記載はあるのか? プラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん kamitoki さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hiro26による依頼 2017/05/24 16:08:39 閲覧 1833回
残り時間: 終了

X社から下記クレームを受け取りました。

エアー配管にプラスチックチューブを使用することは前もって指示があったのか?マニュアルにその記載はあるのか?
プラスチックチューブを準備していないので、作業が止まって非常に困っています。
プラスチックチューブや継手を支給できないのであれば、どのようなプラスチックチューブをどれだけ準備すれば良いのかちゃんと指示してください。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 16:16:20に投稿されました
I received the following claim from X company.

Is there an advance indication that we need to use a plastic tube for the air pipe? Is it written in the manual?
I didn't prepare a plastic tube, so the operation stopped and I'm stumped.
If you can't supply the plastic tube or the coupler, please give an instruction on what kind of plastic tube to use and how to prepare it.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 16:17:15に投稿されました
I received the below claim from X company.
Was there an advanced instruction to use plastic tubes for the air pipes? Was this stated in the manual?
We did not prepare plastic tubes so work had to be stopped and we are in serious trouble.
If we cannot be supplied with plastic tubes and couplers, please tell us exactly which sort of plastic tubing should we prepare.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/24 16:15:56に投稿されました
We have received claim from X company.

Have you instructed to use plastic tube for air pipe? Is it stated in manual?
We didn't prepare plastic tube, so we are in big trouble without proceeding.
If you cannot provide us plastic tube or fittings, please instruct us properly what type of and how many plastic tube to prepare.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。