Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 今回入荷したインフィニティ社の商品は基本的には問題がなく、 非常に丁寧に生産していただいている印象をもちました。 ありがとうご...
翻訳依頼文
お世話になります。
今回入荷したインフィニティ社の商品は基本的には問題がなく、
非常に丁寧に生産していただいている印象をもちました。
ありがとうございます。
その中では今回ご相談させていただいている内容の物が気になる点でしたので、
あくまでクレームではなく、更にクオリティの高い商品を目指した上でのご提案になります。
今回の部分が解決し、座面のぐらつき、傾きが改善されれば、
私共も更に数量を増やしてのオーダーを検討しておりますのでその旨インフィニティ社にお伝え願えればと思っています。
今回入荷したインフィニティ社の商品は基本的には問題がなく、
非常に丁寧に生産していただいている印象をもちました。
ありがとうございます。
その中では今回ご相談させていただいている内容の物が気になる点でしたので、
あくまでクレームではなく、更にクオリティの高い商品を目指した上でのご提案になります。
今回の部分が解決し、座面のぐらつき、傾きが改善されれば、
私共も更に数量を増やしてのオーダーを検討しておりますのでその旨インフィニティ社にお伝え願えればと思っています。
Thank you for your help.
There is no problem basically about the products which arrived this time from Infinity Company. So we got a good impression that they are produced very carefully. We really appreciate it.
As we are worried about the contents that we are allowed to consider this time, this is not claim, so this is a proposal to aim the high quality items furthermore.
When the part of this solves and improve the unsteady and the slant of seat side, we are considering to place an increasing order of quantity. So we are so glad if you will tell about that to Infinity Company.
There is no problem basically about the products which arrived this time from Infinity Company. So we got a good impression that they are produced very carefully. We really appreciate it.
As we are worried about the contents that we are allowed to consider this time, this is not claim, so this is a proposal to aim the high quality items furthermore.
When the part of this solves and improve the unsteady and the slant of seat side, we are considering to place an increasing order of quantity. So we are so glad if you will tell about that to Infinity Company.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 18分