Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] VANCL(凡客誠品)が10月にアメリカでの上場申請を行う見通し 10億米ドルの資金調達規模か 9月30日に外電が伝えたところでは、VANCLが10月に...
翻訳依頼文
凡客拟10月递交美国上市申请 融资规模或达10亿美元
9月30日,据外媒报道,凡客诚品计划10月递交美国上市申请。该公司拟于2011年第四季度上市,并最多融资10亿美元。
据消息人士透露,交易是否能如期上市,将取决于市场状况以及美国投资者对中国IPO的兴趣是否复苏。
2011年6月,有海外媒体披露,凡客诚品已任命中金、花旗、瑞信、高盛和摩根士丹利负责其美国上市交易,将有可能成为今年中国网络公司最大规模的上市融资交易。
截止发稿,凡客诚品官方尚未就上市进程发表言论。
9月30日,据外媒报道,凡客诚品计划10月递交美国上市申请。该公司拟于2011年第四季度上市,并最多融资10亿美元。
据消息人士透露,交易是否能如期上市,将取决于市场状况以及美国投资者对中国IPO的兴趣是否复苏。
2011年6月,有海外媒体披露,凡客诚品已任命中金、花旗、瑞信、高盛和摩根士丹利负责其美国上市交易,将有可能成为今年中国网络公司最大规模的上市融资交易。
截止发稿,凡客诚品官方尚未就上市进程发表言论。
stonejump
さんによる翻訳
VANCL(凡客誠品)が10月にアメリカでの上場申請を行う見通し 10億米ドルの資金調達規模か
9月30日に外電が伝えたところでは、VANCLが10月にアメリカで上場申請を行う計画だという。同社は2011年第4四半期での上場を予定しており、資金調達は最大で10億米ドルを見込んでいる。
消息筋によると、予定期日どおりに上場できるかどうかは、市場の状況と、中国の株式公開に対する投資家の興味が回復しているかどうかに係っている。
2011年6月、海外メディアは、VANCLがすでに中金(CICC)、Citibank、Credit Suisse、Goldman Sachs、Morgan Stanleyに対して、アメリカでの上場手続きを担当するよう任命したと伝えている。中国ネットワーク関連企業における最大規模の株式上場取引きになる可能性がある。
出稿時点では、VANCLは株式上場スケジュールについて公式にはコメントを発表していない。
9月30日に外電が伝えたところでは、VANCLが10月にアメリカで上場申請を行う計画だという。同社は2011年第4四半期での上場を予定しており、資金調達は最大で10億米ドルを見込んでいる。
消息筋によると、予定期日どおりに上場できるかどうかは、市場の状況と、中国の株式公開に対する投資家の興味が回復しているかどうかに係っている。
2011年6月、海外メディアは、VANCLがすでに中金(CICC)、Citibank、Credit Suisse、Goldman Sachs、Morgan Stanleyに対して、アメリカでの上場手続きを担当するよう任命したと伝えている。中国ネットワーク関連企業における最大規模の株式上場取引きになる可能性がある。
出稿時点では、VANCLは株式上場スケジュールについて公式にはコメントを発表していない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 中国語(簡体字) → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
stonejump
Starter
台湾の現地企業で働いています。日本語と中国語の架け橋に多少でもお役に立てればと思い、登録しました。