Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] こんにちは: あなたの開発者としてのステータスについて、以下2パターンのどちらにあてはまるか確認します。下記内容をよくご確認ください。 1.企...
翻訳依頼文
您好:
对您的开发者身份我们想进行一下确认,分下面两种情况:(请“仔细”阅读以下内容)
一 企业开发者
若您为企业开发者,请通过企业邮箱注册并且上传,并回复邮件告诉我您将使用的企业邮箱是什么,用来备案;
(企业邮箱是指@后面的字母由公司自己定义,例如:@appchina.com)
对您的开发者身份我们想进行一下确认,分下面两种情况:(请“仔细”阅读以下内容)
一 企业开发者
若您为企业开发者,请通过企业邮箱注册并且上传,并回复邮件告诉我您将使用的企业邮箱是什么,用来备案;
(企业邮箱是指@后面的字母由公司自己定义,例如:@appchina.com)
alice
さんによる翻訳
こんにちは:
あなたの開発者としてのステータスについて、以下2パターンのどちらにあてはまるか確認します。下記内容をよくご確認ください。
1.企業開発者
企業開発者の方は、企業用メールアドレスから登録しファイルのアップロードをしてください。また、このメールアドレスから、あなたが今後使用する企業用メールアドレスを返信してください。ご連絡いただいたメールアドレスを記録します。(企業用メールアドレスとは、@以降を企業が独自に設定したアドレスを指します。例、@appchina.com )
あなたの開発者としてのステータスについて、以下2パターンのどちらにあてはまるか確認します。下記内容をよくご確認ください。
1.企業開発者
企業開発者の方は、企業用メールアドレスから登録しファイルのアップロードをしてください。また、このメールアドレスから、あなたが今後使用する企業用メールアドレスを返信してください。ご連絡いただいたメールアドレスを記録します。(企業用メールアドレスとは、@以降を企業が独自に設定したアドレスを指します。例、@appchina.com )
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 中国語(簡体字) → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
alice
Standard
日本の大学を卒業してからの北京留学後、台湾企業での業務を経て、現在在宅フリーランスで翻訳・校正を行っております。15年以上の翻訳経験を持ち、主に、IT関連...