Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 型番○のバッグを仕入れたいのですが、早急に用意できますか。 色はBlack1つ、Plum1つ、Mahogany2つ欲しいです。 あなたが用意できそうで...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん dentetu さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ayaringoによる依頼 2011/10/05 23:21:24 閲覧 1133回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

型番○のバッグを仕入れたいのですが、早急に用意できますか。
色はBlack1つ、Plum1つ、Mahogany2つ欲しいです。
あなたが用意できそうであれば、いつごろ発送可能かと、バッグの値段、送料を教えてください。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 23:28:34に投稿されました
I would like to get more stock on the bags with code ○. Are you able to process this quickly?
In terms of colors, I would need 1 black, 1 plum and 2 mahogany.
If you are able to do it, could you please let me know how long it would take for them to be dispatched, as well as the price for the bags and delivery? Thank you.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 23:29:02に投稿されました
I want to lay in stock of a bag of ○ model , so can prepare it immediately?
The color is one black, one plum, and two mahogany.
Please tell me the postage, the price of the bag, and when you can send it out if you seem to be able to prepare it.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 23:31:08に投稿されました
I want to buy a bag of model number ○, can you prepare it immediately?
I want 1 black, 1 plum and 2 mahogany.
If you could prepare it for me, please tell me the price and the postage of the bag.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。