Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜ請求先eメールアドレスが必要なのか分かりません。返金のためです。カードとPayPalのどちらへの返金をご希望かご連絡ください。 カードをご希望の...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 greene さん hhanyu7 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

osamu_0による依頼 2017/05/08 23:19:03 閲覧 2818回
残り時間: 終了

I'm unsure as to why you need our billing email address. So that we can refund you please advise if you would like to receive your refund by card or PayPal?

If by card could you please confirm your phone number including any area codes we may need to use, your time zone and time to call you so that we can take your card details?

Alternatively, if you choose PayPal can you please confirm your PayPal email address.

I look forward to your response.

greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/08 23:32:00に投稿されました
なぜ請求先eメールアドレスが必要なのか分かりません。返金のためです。カードとPayPalのどちらへの返金をご希望かご連絡ください。

カードをご希望の場合、詳細を確認するため、市外局番を含む電話番号、タイムゾーン、電話可能な時間をご連絡ください。

PayPalをご希望の場合、PayPalのeメールアドレスをご連絡ください。

ご連絡をお待ちしております。
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/08 23:38:06に投稿されました
あなたがなぜ私たちの請求先Eメールアドレスが必要なのかよく分かりません。あなたに返金できるように、返金の受け取りはカードにしたいのかPayPalにしたいのかお知らせくださいませんか?

カードでの受け取りの場合、こちらから電話する際に必要になると思いますのでエリアコードを含めた電話番号をお願いします。カードの詳細をお聞きしますのでタイムゾーンとあなたに電話をしてもいい時間もお願いします。

あるいは、PayPalでの受け取りを選ばれる場合は、PayPalのEメールアドレスをお願いします。

お返事お待ちしております。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/08 23:26:31に投稿されました
弊社の請求書送付先メールアドレスを何故お知りになりたいのかがよくわかりません。返金差し上げるにあたりカードあるいはペイパルどちらへ返金をご希望されますか?

カード返金の場合は、決済手続きに必要な市外局番を含むお客様の電話番号、タイムゾーン、ご連絡可能な時間帯をご確認ください。

カードではなくペイパルでの決済をご選択された場合、お客様のペイパルメールアドレスをご確認ください。

ご連絡お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。