Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇〇の色変えだった見た目だけあり、登場当初から「多分〇〇〇で売るだろうなこれ」と思っていたら案の定〇〇〇で販売されたアイテム。 ちゃんと劇中通りの〇〇〇...
翻訳依頼文
〇〇〇の色変えだった見た目だけあり、登場当初から「多分〇〇〇で売るだろうなこれ」と思っていたら案の定〇〇〇で販売されたアイテム。
ちゃんと劇中通りの〇〇〇仕様に音声面が改められているのは勿論の事、〇〇〇復活遊びや劇場版と連動した〇〇〇変身遊び、〇〇〇収録など、〇〇〇の機能はほぼそのままに、より〇〇〇らしく遊べるのが楽しい商品です。
ちゃんと劇中通りの〇〇〇仕様に音声面が改められているのは勿論の事、〇〇〇復活遊びや劇場版と連動した〇〇〇変身遊び、〇〇〇収録など、〇〇〇の機能はほぼそのままに、より〇〇〇らしく遊べるのが楽しい商品です。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
The item which was sold at ○○○ as I had expected that it would probably sell at ○○○ already in its first appearence, since it had appeared to be just a different color version of ○○○.
It is a product that is fun as you can play with more like ○○○, surely with the sound side being checked to make it of the same specifications properly as was in the drama, as well as with the ○○○ revival play, the ○○○ transformation play that linked with the theater version, ○○○ recorded, and so on, still keeping the ○○○'s function.
It is a product that is fun as you can play with more like ○○○, surely with the sound side being checked to make it of the same specifications properly as was in the drama, as well as with the ○○○ revival play, the ○○○ transformation play that linked with the theater version, ○○○ recorded, and so on, still keeping the ○○○'s function.