Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1, カード会社の人の話によると、 今日から使用可能になるとのことでした。 昨日、送った注文は破棄して下さい。 このメールに添付した注文を新たに受けてく...
翻訳依頼文
1,
カード会社の人の話によると、
今日から使用可能になるとのことでした。
昨日、送った注文は破棄して下さい。
このメールに添付した注文を新たに受けてくれますか?
また、先週注文した商品についても確認し、送って下さい。
今回から配送先の住所が変わりますので、注意して下さい。
2,
我々は、我々の顧客にこの商品を、時間はかかるがお届けは出来ると案内し、購入してもらいました。
あなた方から4月下旬入荷と案内されたためです。
この商品が必要なので、どうにか送ってもらえませんか?
カード会社の人の話によると、
今日から使用可能になるとのことでした。
昨日、送った注文は破棄して下さい。
このメールに添付した注文を新たに受けてくれますか?
また、先週注文した商品についても確認し、送って下さい。
今回から配送先の住所が変わりますので、注意して下さい。
2,
我々は、我々の顧客にこの商品を、時間はかかるがお届けは出来ると案内し、購入してもらいました。
あなた方から4月下旬入荷と案内されたためです。
この商品が必要なので、どうにか送ってもらえませんか?
transcontinents
さんによる翻訳
1.
According to the card company staff, it can be used starting today.
Please discard the order I sent yesterday.
Will you accept new order attached to this email?
Also, please check the item I ordered last week and send it.
Please note that the delivery address will be changed starting this time.
2.
We introduced this item to the customer explaining that it takes time but we can deliver it, so the customer bought it. That's because you advised it would be available at the end of April.
We need this item, so will you manage to send it?
According to the card company staff, it can be used starting today.
Please discard the order I sent yesterday.
Will you accept new order attached to this email?
Also, please check the item I ordered last week and send it.
Please note that the delivery address will be changed starting this time.
2.
We introduced this item to the customer explaining that it takes time but we can deliver it, so the customer bought it. That's because you advised it would be available at the end of April.
We need this item, so will you manage to send it?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...