Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 君の国へ商品を発送する時、1箱の最大重量は20kgだ 商品は24kgだったので、2箱に分けて商品を発送した 画像は実際の商品よりも少し白く写っている ...
翻訳依頼文
君の国へ商品を発送する時、1箱の最大重量は20kgだ
商品は24kgだったので、2箱に分けて商品を発送した
画像は実際の商品よりも少し白く写っている
最初に出品した価格よりも高い価格で再出品した事を君に謝罪する
しかし想定したよりも高い価値があるのであれば、私はできるだけ高く売りたい
私も儲ける為に仕事をしている
他のバイヤーからもオファーができないという連絡があったので、設定を見直した
CDとケースは綺麗だと思う
現在時計は稼働しているが、そちらに到着するまでに電池が切れる可能性もある
商品は24kgだったので、2箱に分けて商品を発送した
画像は実際の商品よりも少し白く写っている
最初に出品した価格よりも高い価格で再出品した事を君に謝罪する
しかし想定したよりも高い価値があるのであれば、私はできるだけ高く売りたい
私も儲ける為に仕事をしている
他のバイヤーからもオファーができないという連絡があったので、設定を見直した
CDとケースは綺麗だと思う
現在時計は稼働しているが、そちらに到着するまでに電池が切れる可能性もある
kamitoki
さんによる翻訳
When sending to your country the maximum weight of 1 box is 20 kg.
The item is 24 kg so I sent it divided into 2 boxes.
The picture was taken a little lighter than the actual product.
I apologize that I put it up for sale again at a higher price than it was first put on sale.
But if there is a higher price than what we predicted I would like to sell it at a high price as much as possible.
I also do work in order to profit.
I have received messages from buyers that they cannot do offers so I reviewed the settings.
I think the CD and case are pretty.
Currently the clocks/ watches are working but by the time they arrive there it's possible the batteries have run out.
The item is 24 kg so I sent it divided into 2 boxes.
The picture was taken a little lighter than the actual product.
I apologize that I put it up for sale again at a higher price than it was first put on sale.
But if there is a higher price than what we predicted I would like to sell it at a high price as much as possible.
I also do work in order to profit.
I have received messages from buyers that they cannot do offers so I reviewed the settings.
I think the CD and case are pretty.
Currently the clocks/ watches are working but by the time they arrive there it's possible the batteries have run out.