Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカからの問合せのメールをありがとう。 貴女のお店は日本の業界でも有名で、私も訪れたことがあります。 広い店内にゆったりと配置された商品たちは選びやす...
翻訳依頼文
アメリカからの問合せのメールをありがとう。
貴女のお店は日本の業界でも有名で、私も訪れたことがあります。
広い店内にゆったりと配置された商品たちは選びやすく、壁にかけられた作品もとても目を惹きました。
興味がある商品があるので、卸売価格表を、メールで送って下さい。
注文条件や支払い方法などもお知らせ下さい。
卸売りができない場合は、直接お店で確認して購入したいです。
8月に10日間ほどアメリカに行く予定です。もし貴女のご都合が合えば一度お会いしたいと考えております。
ご検討下さいませ。
貴女のお店は日本の業界でも有名で、私も訪れたことがあります。
広い店内にゆったりと配置された商品たちは選びやすく、壁にかけられた作品もとても目を惹きました。
興味がある商品があるので、卸売価格表を、メールで送って下さい。
注文条件や支払い方法などもお知らせ下さい。
卸売りができない場合は、直接お店で確認して購入したいです。
8月に10日間ほどアメリカに行く予定です。もし貴女のご都合が合えば一度お会いしたいと考えております。
ご検討下さいませ。
mariconyac
さんによる翻訳
Thank you for contacting me from the U.S.
Your shop is well known among Japanese industries and I've also visited there.
I felt comfortable to choose the items because they were displayed in a wide space in the shop, and the items on the walls caught my eyes.
I have some items I'm interested in, so could you please send me the wholesale price list by email?
I'd be glad if you tell me the terms of ordering and the way of payment.
If you can't sell by wholesale, I'd like to check the items at the shop and buy them.
I have a plan to go to the U.S. and stay there for 10 days. I'd like to meet you there if you are available. I hope you'll consider it. Thank you.
Your shop is well known among Japanese industries and I've also visited there.
I felt comfortable to choose the items because they were displayed in a wide space in the shop, and the items on the walls caught my eyes.
I have some items I'm interested in, so could you please send me the wholesale price list by email?
I'd be glad if you tell me the terms of ordering and the way of payment.
If you can't sell by wholesale, I'd like to check the items at the shop and buy them.
I have a plan to go to the U.S. and stay there for 10 days. I'd like to meet you there if you are available. I hope you'll consider it. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
mariconyac
Starter