[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社の製品リストを添付していただきありがとうございます。日本の製品証明書は不要です。 お互い初めての取引になりますので、私達は「AWUS036AC」を10...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ka28310 さん sujiko さん konatsu0315 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/04/19 20:31:04 閲覧 1905回
残り時間: 終了

貴社の製品リストを添付していただきありがとうございます。日本の製品証明書は不要です。
お互い初めての取引になりますので、私達は「AWUS036AC」を10個購入、輸入したいです。勿論「ALFA」のブランドは使用します。
「ALFA」のブランド名があってこそ、日本で売れるのです。日本の下記住所までの送料を含めた見積書を出して頂けないでしょうか?
関税、輸入消費税は私達が負担します。アメリカドルで支払いたいです。できればPayPalで決済したいです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/19 20:34:29に投稿されました
Thank you for attaching your product list. Japanese product certificate is not required.
Since this will be our first business transaction, we would like to purchase/import 10 pcs of "AWUS036AC". Of course "ALFA" brand will be used.
The product won't sell without the brand name "ALFA". Would you please send a quote including a shipping fee to the below Japanese mailing address?
Tariff and import consumption tax will be covered at our end. Payment in US dollars would be great. If possible, PayPal payment would be preferable.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/19 20:37:53に投稿されました
Thank you for attaching your product list. We do not need Japanese product certificate.
Since we are going to make a deal mutually for the first time, we would like to purchase 10 pieces of "AWUS036AC". Not to mention, we will use the brand name, "ALFA".
We can sell your products well in Japan only when the brand name "ALFA" is available. Could you please make and send a quotation including the shipping fee to the address in Japan below?
We will cover the custom duties and the import consumption tax. We would like to make payment in US dollars. If possible, we would like to make a settlement by PayPal.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/19 20:36:48に投稿されました
Thank you for attaching the list of the item of your company.
No certificate of Japanese item is required.
As it is our first business each other, we want to purchase 10 pieces of "AWUS036AC" and import them.
Of course, we will use the brand of "ALFA".
As we have the brand of "ALFA", we can sell in Japan.
Would you make an estimate including the shipping charge to the address in Japan listed below?
We will pay the customs duties and consumption tax for import. We want to pay by US dollar. We want to settle via PayPal.
konatsu0315
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/19 20:49:54に投稿されました
Thank you for sending us the product list of your company. Japanese product certificate is not required. This is our first trading, so we would like to purchase 10 'AWUS036AC' and import them. Of course we will use the brand name 'ALFA'.
Thanks to the brand name 'ALFA', they sells well in Japan. Could you provide us an estimate sheet including shipping cost for shipping to the Japanese address below?
We'll cover customs and import duty. Can we pay in US dollar? We would like to use paypal for paying if it is possible.

クライアント

備考

AWUS036ACは製品型番のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。