Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、ケースパックで注文したつもりです。 しかし、インボイスを見ると単品で発送されているようです。 4月からはケースパックでの販売になると聞いていたのです...
翻訳依頼文
私は、ケースパックで注文したつもりです。
しかし、インボイスを見ると単品で発送されているようです。
4月からはケースパックでの販売になると聞いていたのですが、まだ、単品での注文も受け付けてくれるのでしょうか?
また、もしそれが可能なら下記の商品を注文したいのですが、OKですか?
これらはケースパックでの注文なら受け付けてくれますか?
私達が注文出来る商品のリストと在庫表などをもらえますか?
しかし、インボイスを見ると単品で発送されているようです。
4月からはケースパックでの販売になると聞いていたのですが、まだ、単品での注文も受け付けてくれるのでしょうか?
また、もしそれが可能なら下記の商品を注文したいのですが、OKですか?
これらはケースパックでの注文なら受け付けてくれますか?
私達が注文出来る商品のリストと在庫表などをもらえますか?
k-ryo-k
さんによる翻訳
I thought I bought it as a case package.
However from what I can see on the invoice, it seems to have been shipped as a single item.
I heard that the item will be sold as a case package as of April, but is it still possible for you to accept orders for single item?
And if it is possible, may I order the below items?
Or do you only accept orders of these as a case package?
Could you provide a list indicating what we can order and its stock?
However from what I can see on the invoice, it seems to have been shipped as a single item.
I heard that the item will be sold as a case package as of April, but is it still possible for you to accept orders for single item?
And if it is possible, may I order the below items?
Or do you only accept orders of these as a case package?
Could you provide a list indicating what we can order and its stock?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
k-ryo-k
Standard
専門商社にて、日⇔英の翻訳、通訳に携わっておりました。その後社会人向けマンツーマン英会話講師、及びIELTS講師として働く傍ら、英会話アプリ開発の仕事にも...