Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これまで疑わしい部品を交換してきましたが、 効果が認められませんでした。 原因はソフトウエアにあると思われます。 電源落ちの際、PLCの状態を調べようと...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kqcyhtakaによる依頼 2017/04/16 18:16:28 閲覧 1279回
残り時間: 終了

これまで疑わしい部品を交換してきましたが、
効果が認められませんでした。
原因はソフトウエアにあると思われます。

電源落ちの際、PLCの状態を調べようとしても
PLCが入力も出力もできない状態になります。
(RS232Cを引き抜いても、シャットダウンしません、モニターをつないでも何も映りません)
※windowsが落ちてるようです。
原因を調査する際どのような方法が有効でしょうか?
※PLCは過去に新品と交換した事があります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/16 18:21:36に投稿されました
I have exchanged the parts with defect, but it has not been effective.
Its cause must be the software.

I tried to check the condition of PLC when the power turned off.
But PLC is neither input nor output.
(It does not shut down if I plug off RS 232C. Nothing appears if I connect the motor.)
*Windows must be off.
What kind of method will be effective if I check the cause?
*I have exchanged the PLC with the new one before.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/16 18:27:01に投稿されました
I had exchanged suspicious parts, but I could not see them work.
I think software is the cause.

Even if I try to check the condition of PLC when power goes down, I cannot input or output on PLC.
(It does not shut down even if I pull out RS232C. Nothing appears on monitor even if I connect it.)
*It seems like Windows is down.
Will you advise what is effective when investigating on the cause?
*I have replaced PLC with new one in the past.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/16 18:32:44に投稿されました
Though we have replaced suspicious products, we could not find good effect.
The reason seems to be in the software.

When the power failed, we tried to check PLC's condition, PLC cannot react for input and output.
(Even RS232C was pulled out, it did not shut down and connecting to monitor, nothing happens.)
※Windows seems to have a failure.
What is effective method to check the reason?
※I have changed PLC for new one in the past.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。