[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の受け取りが完了しました。 しかし、3点ほど残念なお知らせがあります。 Tシャツを30枚注文しましたが、そのうち1枚が欠品しています。 Tシャツの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

bluestoneno9による依頼 2017/04/15 18:44:34 閲覧 2087回
残り時間: 終了

商品の受け取りが完了しました。
しかし、3点ほど残念なお知らせがあります。

Tシャツを30枚注文しましたが、そのうち1枚が欠品しています。

Tシャツのプリント部分に乱れが有り、売り物にならない状態のものがあります。

私が注文した商品とは、明らかにデザインの違うものが有ります。

以上、3枚の返品交換を希望します。その場合、往復の送料を負担してください。
同時に、欠品分1枚の再送をお願いします。

上記の条件が厳しい場合には、速やかに合計4枚分(30ドル)の返金を希望します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/15 18:56:51に投稿されました
Receipt of the merchandise has been completed.
However there are as much as 3 regrettable points.
I ordered 300 t-shirts but 1 is damaged among them.
The printed portion of the t-shirt is scattered and can't be sold.
Of the ones I ordered, some clearly have the wrong design.
For the above I would like 3 replacements in exchange. For this case, please shoulder the one-way shipping fee.
At the same time please send the missing item.
If the above conditions are difficult, please refund immediately the total for the 4 items (30 dollars.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/15 18:52:26に投稿されました
I have received the items.
However, I am afraid I need to tell you three unfortunate notices.

I ordered 30 piece of the T-shirt, but one among those is missing.

Some T-shirts have disturbance in the print part, so they are not available for sale.

There are some T-shirts which are obviously different from the items which I ordered.

I would like to return and exchange the three T-shirts mentioned above. Please cover the round trip postal fee.
Also, please send the missing T-shirt again.

If it would be difficult for you to take above actions, I would like you to issue a refund for the amount of money of 4 T-shirts in total (30 dollars) immediately.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/15 18:51:21に投稿されました
I completed receiving the item.
But I have to tell you about 3 points I am disappointed.

I ordered 30 pieces of T shirt, but 1 piece is missing.
The printed part of some of the T shirts is clear, and I cannot sell them.
Design of some of them is clearly different from what I had ordered.

I request exchange of the 3 pieces. In which case, please pay the shipping charge of returning and sending them again. Please also send the missing 1 piece again.

If above condition is difficult for you, I request you to return 30 dollars for 4 pieces in total soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。