Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Business Fishとサカナ(00 Fish)がついにコラボ!陸海空すべてを駆使した00 Fishは世界レベルのビジネスをクリアできるのか⁉︎ 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 51分 です。

fishmenによる依頼 2017/04/02 03:27:14 閲覧 1101回
残り時間: 終了

Business Fishとサカナ(00 Fish)がついにコラボ!陸海空すべてを駆使した00 Fishは世界レベルのビジネスをクリアできるのか⁉︎

2017年劇場であなたは歴史の目撃者となる! #BusinessFish #エイプリルフール

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/02 10:18:37に投稿されました
At long last, a collaboration between Business Fish and Sakana (00 Fish)! 00 Fish leverages all three domains of land, sea and air. Will it be able to clear the global standards held by businesses?

You will be a historic witness during the 2017 performance! #BusinessFish #April Fool's
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/02 04:00:08に投稿されました
Business Fish and Sakana (00 Fish) have finally collaborated! Can 00 Fish which has made free use of all of land sea and air be able to achieve business at a global level!?
You will be a witness to history on the 2017 stage!#BusinessFish #AprilFool's

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。