Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 確かに、僕は彼女を傷つけたかもしれない。 でも僕の発言には理由がある。 ごくごく最近、僕は他の人に裏切られた。 だから、すごく神経質になっていている。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は angel5 さん shisame さん koleiki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tajiによる依頼 2017/03/30 03:30:05 閲覧 2437回
残り時間: 終了

確かに、僕は彼女を傷つけたかもしれない。
でも僕の発言には理由がある。

ごくごく最近、僕は他の人に裏切られた。
だから、すごく神経質になっていている。

だから、彼女の発言を「信じたくても信じることができない」


彼女は、僕の状況を理解しているはずだ。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2017/03/30 03:35:32に投稿されました
It might have been true that I had hurt her, but there was a reason that I said so.

I was betrayed by a person very recently.
It has been making me very nervous since then.

So, I cannot believe what she said even though I really want to believe her.

She should have understood my situation.
shisame
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/30 03:57:52に投稿されました
Definitely, I may have hurt her feeling.
But I have good reason for what I said.

I was betrayed by someone recently.
So I am very sensitive.

So I really want to "understand what she said, but I can't."
She is supposed to understand my situation.

koleiki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/30 03:51:01に投稿されました
It's true, maybe I did say something that hurt her.
But, there was a reason for what I said.

I've been betrayed by many other people recently.
So recently I am very sensitive.

That's why I said that I can't trust what she says, even if I wanted to.

I expect she understands my situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。