Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AとBが収録されている商品はありませんでした。 リストを添付しています。 このリストの他にもありますが取り扱い商品があります。 数が多いのでリリースが新し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 ka28310 さん koqurepusher さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yukarinによる依頼 2017/03/23 02:07:05 閲覧 2554回
残り時間: 終了

AとBが収録されている商品はありませんでした。
リストを添付しています。
このリストの他にもありますが取り扱い商品があります。
数が多いのでリリースが新しくて代表的なものをピックアップしました。
欲しい曲やアニメシリーズがあれば教えてください。
それらが収録されている商品を探しますよ。

この商品は4月11日まで予約受付しています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 02:21:45に投稿されました
I could not find any items which include A and B.
I am attaching the list.
I also deal with other items which are not listed on this list.
As there are many such items, I have just picked up representative ones which are relatively newly released.
If you have any specific songs you need or animation series, please let me know.
I will try to find out item which include them.

You can make reservation for this item until April 11th.

yukarinさんはこの翻訳を気に入りました
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 02:22:22に投稿されました
There are no products including A and B.
I will attach the list.
There are other products except for this list.
As the number of them is so much, we have picked up representative stuff.
If you have any request about song or anime series, please inform us.

This product will be accepting to sell until 11th April.
yukarinさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ネットショップの常連さんへの返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。