Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これは人員配置の問題で、新しい特徴、新しい変更、そして新しい挑戦を行う事で企業は成長するのです。 ケースno.20に関する「体験センター」について管...

翻訳依頼文
This is the world of capitation.new features new changes n challenge make a company prospers


After numerous unsuccessful attempts to contact someone in management at your “experience centre” regarding case no 20, Toyota has left me no option but to file a complaint with the office of fair trading.



My request over the last 9 months was that your service manuals be updated/changed to ensure that at the 150K service the complete fuel transfer pump part no: 77 be used.

At present I am advised that the manual states that part no 23 ? pump only be changed.



Let me point out that it is cheaper and less labour intensive to use the complete part no. 77 so using part no. 23 which is currently recommended, is nonsensical!



ka28310 さんによる翻訳
これは頭割り料金にまつわることです。新しい機能、新しい変化は会社に新しい変革をもたらします。

ケース番号20に関する「エクスペリエンス・センター」で会社の経営陣と連絡を取ろうと何度も試みましたが悉く失敗したので、トヨタに対し、公正取引委員会に苦情を申し立てる以外の方法がありませんでした。

私のこの9か月間の要望はは一貫して、新しく更新されたサービスマニュアルをきちんと使用し、走行距離150Kサービスにおいて燃料輸送ポンプ、部品番号77を完全に正しく使用して欲しい、ということでした。

現在のところ、このマニュアルには部品番号23?の燃料ポンプのことだけについて記述の更新がなされています。

ただ単に安価で、交換にも手数がかからない、と言うだけの理由で、完全な部品である部品番号77のパーツを使わずに部品番号23を使おうとしているのは、とてもではないが納得がいかないことを指摘させてください。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
40分
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する