Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜバッテリーに仕切りのハッチもしくはドアがないのですか? セールしているものはありますか?あるとしたらおいくらですか? バイヤーが取引を済ませない場...

翻訳依頼文
How come there is no hatch/door to the battery compartment? Do you have such for sale? If so, how muche does it cost?
If the buyer cannot complete the transaction, could you let me know please? Also, is the filter image the standard drop-in or the CPL? Also, does this lens come complete with 2x case keys, lens strap and 5 or 6 coloured drop-in filters? It seems to be pretty much complete to me, so if it's not been paid for, I would buy it from you privately (if you offer that option).

I'm annoyed I missed the auction, but someone bought one of the best benchmark Minolta G lenses. It may be listed as an APO, but it has the same optics to the APO HS G so in fact should be an APO G even though it's title is APO.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
なぜバッテリーに仕切りのハッチもしくはドアがないのですか?
セールしているものはありますか?あるとしたらおいくらですか?
バイヤーが取引を済ませない場合は教えていただけますか?
それと、このフィルターの写真のCPLはドロップインもしくはスタンダードのものですか?
それと、このレンズは2xの鍵、レンズストラップ、5,6くらいの色のついたドロップインフィルターもついてきますか?
わたしにはこれが完全版のように見えるので、もしまだ支払いがされていないようであれば、是非個人的にあなたから購入をしたいと思っています。(もしそのオプションをオファーできるのであれば)

オークションを逃してしまいすごくイライラしているのですが、どなたかがbenchmark Minolta G のレンズを購入しました。
おそらくAPOとして出品されていたのでしょうが、
APO HS Gと同じ光学だったので、実際、APOと記載されていたとしてもAPO Gであるべきです。


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
36分