Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
残念ながら貴方の注文B5804959の支払いが完了するまで貴方の新しい注文...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら貴方の注文B5804959の支払いが完了するまで貴方の新しい注文を処理することができません。
翻訳依頼文
Unfortunately we can not process your new order until the delivered goods from your order B5804959 have been paid.
sujiko
さんによる翻訳
残念ながら貴方の注文B5804959の支払いが完了するまで貴方の新しい注文を処理することができません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
115文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
259.5円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Phenox2 好むと好まざるとに関わらず、最近のガジェットブームの一つはドローンだ。Phenox2は、昨年成功したバージョン1.0のKickstarterに続き、自立性ミニドローンの最新イテレーションである。 カスタマイズされた自己制御知能システム(ISCS)を搭載するPhenox2は、特定の色やパターンといった視覚的な特徴にもとづいて操縦することができる(例えば、白い床にある黒い正方形の上を飛ぶ、など)。2つのカメラとマイクを使って、ユーザーが口頭の指示を出して手のひらの上に着地させることができる。リモコンすら必要ないのだ。また、Linuxベースとなっているので、ユーザーが独自の飛行プログラムを書いてPhenox2の内臓コンピューターに直接インストールすることが出来る。
英語 → 日本語
海を越えて中国では、XiaomiやOnePlusの様なスタートアップが、有名企業よりもはるかに購入しやすい価格で、ハイテク機器を消費者に直接販売することにより現状に挑んでいる。同じ様なアプローチの日本のスタートアップは、苦戦する家電機器メーカーを葬り去ることができるだろうか。
英語 → 日本語
お伝えした通り、まず最初に試してみたいのです。もしダメだった場合は、返品し全額返金してもらうしかありません。同意していただけますか?
英語 → 日本語
このアルバムを見るのは本当に久しぶりです。スリーブから出してチェックしてみるとスリーブそのものも含めてVGのレーティングです。スリーブは背表紙部分の縫い目が裂けている状態です。裏面の1X1.5インチ四方の空白欄に”Happy Birthday Shake Russell"と書き込まれています。表面には”Fesler"と写真の額部分に手書きでえんぴつ書きがされています。(1.25インチ程度の長さです。)これらに問題無いかをご確認いただきたいです。値段についてはVGレーティングを維持し$10.95とさせていただきます。このアルバムとしてはお買い得なお値段です。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する