ありがとう
君の協力に感謝します。
取り合えず半額返金の前に、私へのネガティブフィードバックは変更して欲しい。
変更がされて時点で、リターンリクエストに半額変金しておくから
そのもも同意して下さいね。
フィードバックの変更がない時は、返品って事になりますから
お互い損をしてしまう
よろしく」
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 05:08:09に投稿されました
Thank you.
I appreciate your cooperation.
Before making a refund to you, I would like you to change the negative feedback you left for me.
Upon confirmation of the change, I will make a refund of the half price to the Return Request.
Please accept it as it is.
If you don't change the feedback, I will ask you to return it, which brings no profit to both of us.
Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
I appreciate your cooperation.
Before making a refund to you, I would like you to change the negative feedback you left for me.
Upon confirmation of the change, I will make a refund of the half price to the Return Request.
Please accept it as it is.
If you don't change the feedback, I will ask you to return it, which brings no profit to both of us.
Thank you.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 05:21:29に投稿されました
Thank you and I appreciate your cooperation.
Hoever, before before giving you a half refund, please change the negative feedback to me.
I will make a refund of half the price to the return request at the time where you made the change.
Please agree to that as well.
If you do not change the feedback, you will have to return the goods and we will both suffur a loss.
Best regards,
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
Hoever, before before giving you a half refund, please change the negative feedback to me.
I will make a refund of half the price to the return request at the time where you made the change.
Please agree to that as well.
If you do not change the feedback, you will have to return the goods and we will both suffur a loss.
Best regards,
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 05:20:50に投稿されました
Thank you.
I am really thankful for your efforts.
For the time being, before the repayment of the half, I want you to change the negative feedback, please.
At the time the change is done, I will make the half of the repayment to the return request so please agree with it.
If the feedback is not changed, the products will be returned.
Both of us will lose.
Best regards.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
I am really thankful for your efforts.
For the time being, before the repayment of the half, I want you to change the negative feedback, please.
At the time the change is done, I will make the half of the repayment to the return request so please agree with it.
If the feedback is not changed, the products will be returned.
Both of us will lose.
Best regards.