Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1. A社からその部品を来週までに納入してほしいと強く要望を受けました。 船の引渡日が過ぎているので、A社は船主に違約金を支払わなくてはなりません。 ポン...
翻訳依頼文
1.
A社からその部品を来週までに納入してほしいと強く要望を受けました。
船の引渡日が過ぎているので、A社は船主に違約金を支払わなくてはなりません。
ポンプの本体は引き渡し後に交換される予定です。
本社を経由せずにメーカーから直接納入することは出来ませんか?
2.
必要な準備期間はどれくらいですか?(3Dスキャンなど)
実際に設置工事を開始できるまでの期間は何ヶ月ですか?
3.
私は監査を本社で行うことを知りませんでした。
本社の担当者が監査のために日本に来ることは出来ないのですか?
A社からその部品を来週までに納入してほしいと強く要望を受けました。
船の引渡日が過ぎているので、A社は船主に違約金を支払わなくてはなりません。
ポンプの本体は引き渡し後に交換される予定です。
本社を経由せずにメーカーから直接納入することは出来ませんか?
2.
必要な準備期間はどれくらいですか?(3Dスキャンなど)
実際に設置工事を開始できるまでの期間は何ヶ月ですか?
3.
私は監査を本社で行うことを知りませんでした。
本社の担当者が監査のために日本に来ることは出来ないのですか?
masahiro_matsumoto
さんによる翻訳
1.
We are strongly requested from company A that parts are delivered until next week.
Company A must pay for penalty money for ship owner because delviery date is already passed.
Pump will be planned to change after delivery.
Is it possible to direct delivery from maker without involving to head office?
2.
How long period is necessary for preparation? (3D scan,etc)
How many month is required to start construction in actual?
3.
I don't know that audit is done in head office.
Is it possible that responsible staff in head office will come to Japan for audit?
We are strongly requested from company A that parts are delivered until next week.
Company A must pay for penalty money for ship owner because delviery date is already passed.
Pump will be planned to change after delivery.
Is it possible to direct delivery from maker without involving to head office?
2.
How long period is necessary for preparation? (3D scan,etc)
How many month is required to start construction in actual?
3.
I don't know that audit is done in head office.
Is it possible that responsible staff in head office will come to Japan for audit?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.