Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で監査を実施する場合、実施するための環境は整っていますか? 日本から本社のサーバーにアクセスし、必要な書類や記録をいつでも閲覧できますか? 以下の内...

翻訳依頼文
日本で監査を実施する場合、実施するための環境は整っていますか?
日本から本社のサーバーにアクセスし、必要な書類や記録をいつでも閲覧できますか?

以下の内容をドキュメントやインタビューで確認します。
1. 品質検査を行う者について
組織
担当役割
人選方法
教育訓練マニュアル
教育訓練の実際の記録

2. 品質検査のやり方について
購入先の選定、管理監督、その記録
購入品の検査方法、その記録

3. その他
工程管理、クレーム処理、書類管理、その手順書

4.合格証明書に基づき装置が搭載されている船舶の検査記録


tearz さんによる翻訳
In order to perform an audit in Japan, do you have the sufficient environment to do so?
By accessing the headquarter's server from Japan, can the necessary documents and records be viewed at any time?

The following will be confirmed through documents and interviews:
1. Quality Inspector
Organization
Assigned roles
Selection
Training manuals
The actual record of training

2. Quality inspection method
Seller selection, management supervision and their records
Inspection method of the purchased items and their records

3. Others
Process management, claim control, document management, other procedures

4. Inspection record of ships that have devices based on the passing certificate
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
11分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する