Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 欠品の際は、注文数量を調整しますので必ずご連絡下さい. 今までの経緯を考慮の上、十分な検品をお願いします。 Aの製造年度をお知らせください。 出荷可能日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

portportによる依頼 2017/03/08 18:32:02 閲覧 2446回
残り時間: 終了

欠品の際は、注文数量を調整しますので必ずご連絡下さい.
今までの経緯を考慮の上、十分な検品をお願いします。

Aの製造年度をお知らせください。
出荷可能日をお知らせ下さい.

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 18:35:23に投稿されました
In case of missing items, please make sure to contact us since we adjust the volume of the order.
I would like you to carry out the thorough inspection considering the history till now.

Please tell me the manufacturing year of A.
Please let me know the available date for you to make shipment.
portport
portport- 7年以上前
いつも有難うごさいます。
ka28310
ka28310- 7年以上前
こちらこそどうもありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 18:37:32に投稿されました
Please let me know as I will adjust your order quantity when you have product shortage.
Considering the past condition, please well check them.

Please let me know A's manufactured date.
Please let me know when you can ship it.
portportさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。