Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私事で大変恐縮なのですが、今週末の3/11付で本社に戻ることになりました。 オフィスへの最終出社日は3/10となります。 直接ご挨拶申し上げるべきところ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 planopiloto さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

8thjouleによる依頼 2017/03/07 21:56:41 閲覧 7438回
残り時間: 終了

私事で大変恐縮なのですが、今週末の3/11付で本社に戻ることになりました。
オフィスへの最終出社日は3/10となります。

直接ご挨拶申し上げるべきところ、メールでのご挨拶となってしまい申し訳ございません。

私は2015年12月に初めてインドに来ました。そして2016年11月に再びここへ戻ってくることになり、計8ヶ月間xxx社で働かせていただきました。

planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 22:01:32に投稿されました

Excuse me for being personal, but I would like to let you know that I would be relocated back to the HQ as of March 11th, this weekend.

I should visit you for this matter, but I hope you don't mind me sending you an email instead.

In December 2015, I came here in India for the first time. Then I returned again in November 2016. I had an opportunity to work here for 8 month in total for xxx.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/07 22:02:03に投稿されました
I am very sorry for talking about my private affairs, but I will return to the head office this weekend, on March 11th.
My last day in the office will be March 10th.

I am really sorry that my greeting is made by e-mail, where I should make greeting to you directly.

I came to India in December 2015 for the first time. And I came back here again in November 2016, then I have worked at Company xxx for 8 months in total.
8thjouleさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。