Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 保育業務委託契約書 ●●(以下「保護者」)と、株式会社ABCが運営する「XXXX」(以下「当幼児園」)は、当幼児園を利用する園児●●(以下「園児」)の保...
翻訳依頼文
第2条(保育の場所)
保育の提供場所は、横浜市●●とします。
第3条(保育サービスの内容)
1 当幼児園は児童福祉法、保育所保育指針、認可外保育施設指導監督基準に沿って、園児の発達に必要な保育サービスを提供します。
2 当幼児園が提供する保育サービスの内容は「当該年度のABCスクールガイドブック」の通りとします。
第4条(利用開始手続)
1 保護者は、当幼児園の利用開始前に、当幼児園が指定する必要書類を作成し、当幼児園長へ提出します。
保育の提供場所は、横浜市●●とします。
第3条(保育サービスの内容)
1 当幼児園は児童福祉法、保育所保育指針、認可外保育施設指導監督基準に沿って、園児の発達に必要な保育サービスを提供します。
2 当幼児園が提供する保育サービスの内容は「当該年度のABCスクールガイドブック」の通りとします。
第4条(利用開始手続)
1 保護者は、当幼児園の利用開始前に、当幼児園が指定する必要書類を作成し、当幼児園長へ提出します。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Article 2 (Place of nursery)
The place to provide the nursery is assumed at Yokohama-shi ●●.
Article 3 (Content of nursery service)
1 Our kindergarden provides nursery service necessary for the development of the kindergartener along the Child Welfare Law, the nursery school childcare guidance and the unauthorized child-care facility instruction supervision standard.
2 The content of the nursery service that our kindergarden provides is in accordance to "the ABC school guidebook of the year concerned."
Article 4 (Usage start procedure)
1 Thprotectors make the required document which our kindergarden appoints before the usage start of our kindergarden and submit it to the Director.
The place to provide the nursery is assumed at Yokohama-shi ●●.
Article 3 (Content of nursery service)
1 Our kindergarden provides nursery service necessary for the development of the kindergartener along the Child Welfare Law, the nursery school childcare guidance and the unauthorized child-care facility instruction supervision standard.
2 The content of the nursery service that our kindergarden provides is in accordance to "the ABC school guidebook of the year concerned."
Article 4 (Usage start procedure)
1 Thprotectors make the required document which our kindergarden appoints before the usage start of our kindergarden and submit it to the Director.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2144文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 19,296円
- 翻訳時間
- 約2時間