Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日連絡したように、あなたが指定した、東京の友人の住所には間違いがあったそうです。 お手数ですが、正しい住所を調べて、再度教えて下さい。その住所に住んでい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん setsuko-atarashi さん sujiko さん kawafai さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

roko-chanによる依頼 2017/03/05 09:41:29 閲覧 1803回
残り時間: 終了

先日連絡したように、あなたが指定した、東京の友人の住所には間違いがあったそうです。
お手数ですが、正しい住所を調べて、再度教えて下さい。その住所に住んでいる友人の名前気付、あなたの名前宛に送ります。電話番号もお願いします。
また、購入したときとちがう住所に送ると、私もあなたもebay,Paypalの保護を受けられなくなります。面倒ですが、一旦取引をキャンセルし、再度新しい住所を登録した上で購入手続きをしていただく必要があります。お手数ですが、よろしくお願いいたします。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/05 10:01:09に投稿されました
There seems to have been a mistake in the address of the friend in Tokyo that you appointed, as I told you the other day.
Sorry for your trouble, but please check and tell me again the right address. I will send to you in care of the friend living in the address. I would like the phone number, too.
And, neither I nor you would be under the protection of ebay or Paypal if I send to a different address from that appointed when I purchased. It is troublesome, but I would have to cancel the deal once, and do the purchase procedure again after registering a new address again. I hate to bother you, but may I ask your kind help?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/05 09:51:19に投稿されました
As I contacted you the other day, the Tokyo's friend's address was wrong.
I am sorry to trouble you but please check the correct address and let me know. Please let me know the friend's telephone number, as I will ship it for you to your friends address and name.
Also, if items are shipped to the address which is different when it was written at the time of over, we both cannot be supported by eBay. It is troublesome though, please cancel the order and go to the procedure to purchase the item newly. I am sorry for this inconvenience. Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/05 09:53:15に投稿されました
As I contacted a few days ago, the address of your friend in Tokyo you designated was wrong.
I hate to as you, but would you check the correct address and inform it to me?
I will send to you by c/o of the friend who lives in the address. Please also tell me telephone number.
If I send to address that is different from the one you purchased, both you and I cannot be protected by eBay and PayPal.
It might be much work for you, but you have to cancel the business and arrange for purchasing again after registering the address. I hate to give you much work, but appreciate your understanding.
kawafai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/05 09:58:39に投稿されました
As of previous information provided, the address of your Tokyo friend's address is seems to be incorrect.
Would you kindly help to confirm again and provide the correct address? It will be delivered to the address of your friend with consignee dedicated. Please also provide the phone number with thanks.

Moreover, if the purchased item is sending to different address, we are both not being protected by ebay.paypal. Therefore, it is essential to cancel the item and reprocess the purchase procedure with new delivery address. Sorry for the inconvenience caused.

Thanks very much

クライアント

備考

ebayでのバイヤーとのやり取り

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。