Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Keikoとやり取りをしていたがTN123用互換トナーでいくつかの認識不良が発生している。 以前は、トナーのカバーを開けてギアを回す方法で解決することがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は planopiloto さん ka28310 さん koqurepusher さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koitiによる依頼 2017/03/02 21:40:23 閲覧 1143回
残り時間: 終了

Keikoとやり取りをしていたがTN123用互換トナーでいくつかの認識不良が発生している。
以前は、トナーのカバーを開けてギアを回す方法で解決することがあった。
前回のロットからはマイナスドライバーでトナーのギアを回して解決する方法に変わった。
その時に、トナー本体のバーコードを確認するようにKeikoに言われた。
今後はトナーのリセット方法やバーコードの確認方法を記載した書類を入れる必要がある。これは御社の問題なので弊社からは資料を提供するので弊社のカラー書類と同梱して下さい。

planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/02 21:48:31に投稿されました
Some error of recognition are happening on TN123-compatible toners. I've written this to Keiko.
I used to open a toner cover and turn a gear inside to fix this sometimes.
After a previous lot had come along, it's changed to turn a gear with a minus driver.
Keiko then told me to check a barcode attached on a toner body.
I have to put a document to explain how to reset toner and check a barcode and include it in a package. I would appreciate if you could bundle the document with other full color document from us, since this issue is your problem.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/02 21:48:05に投稿されました
I have been talking with Keiko, but some recognition defects is happening in the compatible toner for TN 123.
In the past, when some problem happened, opening the toner cover and rotating the gear could solve the problem.
From the last lot, the way to solve the problem changed in turning the toner gear with a flat head screwdriver.
At that time, Keiko told me to check the bar code written on the toner body.
In the future, it is necessary for me to include the document describing how to reset the toner and how to confirm bar code. Since this is your problem, please bundle the document with our color documents which we will provide you from our side.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/02 21:47:38に投稿されました
There are several disfunction on TN123 compatible toner when I was contacting with Keiko.
I just have dealt with turning the gear of toner by minus driver since previous rot.
In this time, I was said to check the bar cord of toner itself by Keiko.
It will be required to put the documents written the way to reset the toner and to confirm the bar code.
As it's our company's problem we will provide the documents, so please enclose the color documents of our company.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。